西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 30

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 30,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 30,第2張

Capítulo 30
Ayudar al gobernante con el Tao,
significa no servirse de las armas
para conquistar el mundo,
porque las armas gustan de la represalia.
Allí donde hay ejércitos,
crecerán matas de espinos.
Después de una gran guerra,
seguirán años de desgracias.
El buen jefe simplemente acepta los resultados como son,
sin usar la fuerza.
Aceptados los resultados como son,
no se vanagloria,
no se autoalaba,
no se enorgullece,
lo considera todo
como el único resultado posible
y no se apoya en la fuerza.
Todas las cosas al llegar a la madurez,
comienzan a decaer.
Llegar a un extremo es contrario al Tao,
y lo contrario al Tao,
pronto desaparece.
繙譯
以道佐人主,不以兵強於天下。其事好遠;
師之所処,荊棘生焉。大軍之後,必有兇年。
故善戰者果而已矣,勿以取強焉。
果而勿驕,果而勿矜,果而勿伐,果而勿得已居,是謂果而不強。
物壯則老,是謂不道,不道早已。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 30

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情