外貿外語指導俄語:一些口語的固定用法及解釋
1 За глаза —— в отсутствие 常加 говорить 背著誰
2 В глаза —— говорить в лицо, открыто 儅著麪直說
3 Себе на уме—— в мыслях 心裡想
4 По уши—— очень сильно
5 Остались рожки да ножки——所賸無幾
6 Раз –два и обчелся —— очень мало : о незначительном, недостаточном, количестве кого-либо или чего-либо
7 толочь воду в ступе—— заниматься чем-нибудь безполезным, попусту тратить время
8 пойди навстречу——迎麪
9 курам на смех——крайне бессмысленно, глупо, нелепо
10 наломать дров—— наделать глупостей, ошибок
11 пойти прахом—— погибнуть, уничтожиться 化爲灰土,化爲烏有
12 нет-нет да и—— иногда и , вдруг и (口語)有時又,突然又,間或
13 из ряда вон—— не обыкновенно, чрезвычайно тяжело
14 показывать пальцами на кого—— указывать, обращать особенное внимание на кого-что 對…指指點點,對…大驚小怪
15 в меру—— как раз 適度.恰好
16 как без рук—— без кого-чего совершенно беспомощен без кого-чего沒有…就束手無策,缺了…就什沒都不能作
17 со стороны—— 1)от куда-нибудь не из данного места 2) о действиях, исходящих от кого-чего
18 стричь под одну гребенку—— расценивать всех одинаково, не считаясь с особенностями, различиями
19 разбиться в лепешку——приложить все усилия, сделать почти невозможное для достижения, осуществления чего-либо
20 из-под палки——(口語) по принужденно被迫的,被強制
21 не бог весть какой —— не слишком хороший не важный 不怎麽好的,不太高的,不很……的
22 разбить с плеча—— действовать решительно и необдуманно 掄起砍,(轉)蠻乾
23 ломиться в открытые двери —— доказывать то, что всем хорошо известно 講述人所共知,且無人反對的事
24 задать перцу —— бранить, распекать, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу , власть
25 отдать должное (справедливость) кому-чему (оценить в полной мере) 對……給予應有的評價
26 хватить через край——сделать или сказать что-нибудь не уместное лишнее (口語)說或做得過頭,過分誇大
27 смех и грех —— одновременно и смешно и грустно
28 не стоит чьего ногтя——不值錢,不值分文 啥也不是
29 хождение по мукам—— ряд тяжёлых жизненных испытаний
30 один к одному—— совершенно одинаковые
0條評論