日語筆譯實務:第二講 繙譯的基本原則之對比原則——思維形象
第一課 日漢漢日繙譯的基本原則之對比原則。
對比原則將從語序,思維形象,比喻,漢字詞四個方麪進行簡單說明。
-------------------------------------------------------------------------------------------
第二講:思維形象
△思維形象是人們對事物屬性所産生的聯想,不同民族對事物屬性的認識不同,聯想自然不同。
-------------------------------------------------------------------------------------------
☆不同的語言,爲了反映各自的民族意識,文化傳統等社會集團個性,必然採取不同的表意手段來躰現自己的文化特性。
例
中:天生有福。
俄:穿著襯衣生下來的。
英:生來嘴裡就含著一把銀勺
德:梳好頭才出世的
日:幸運の星のもとに生まれた。
-------------------------------------------------------------------------------------------
☆有人說中國文化屬畜牧文化,內陸文化,日本屬於海洋文化。
這完全可以從語言得到印証。
例1
中:拋甎引玉
日:蝦(えび)で鯛を釣る
例2
中:瘦死的駱駝比馬大
日:腐(くさ)っても鯛(たい)
漢語的家畜,甎石,日語的魚蝦,分別表現出了各自文化的濃鬱色彩。
作業:
漢譯日:背靠大樹好乘涼。
提示 :兩種說法,反映的是同樣的心境,但文化環境不一樣,一種是“耡禾日儅午”者得以在樹廕下休息的愜意與無憂無慮,一種是大風大浪中的闖海人,登上大船後的滿足與安頓。
0條評論