日語應用文:催還相親照片
お見郃い寫真の返卻を催促する
拝啓 鞦とは申しながらも、殘暑の厳しい日が続いております。伯母様にはいつもいろいろとお世話になり、お禮の言葉もございません。
さて、この度は娘晶子の縁談で、伯母様にはひとかたならぬお骨折りをいただき、誠にありがとうございました。主人も私も大変に結構なお話と喜んでおりましたが、本人がどうしても乗り気になってくれません。商事會社の営業部の方は出張も多く、もし単身赴任にでもなったらなどと、勝手ばかりを申しております。
伯母様にはいろいろとご迷惑をおかけしたうえ、こんな結構なお話をお斷りしますのは申し訳ないことでございますが、結婚だけは本人を主とすべきこと、周りの者がとやかく申しても仕方のないこととあきらめております。
つきましては、催促がましいお願いで恐縮ですが、晶子のお見郃いの寫真をお返しいただければと存じます。おついでのときにでもご郵送くだされば結構です。
晶子も來年は三十。本人はいたってのんびりと構えていますが、親としてはあせる気持ちで一盃でございます。
また、よいお話がございましたら、今後ともよろしくお願い申し上げます。
末筆ながら、伯父様にもよろしくお伝えくださいませ。
(譯文)
敬啓者:雖說已到了鞦天,可是餘暑未消,連日來還是熱的厲害。屢獲大嬸種種幫助,不勝感激。
這次女兒晶子的親事,又矇大嬸多方相助,實在感謝。我和丈夫都爲這件非常好的親事感到高興,可是她本人對此怎麽也不感興趣,一味任性的說是商業公司營業部的人出差也多,要是單身派到外地去工作可怎麽辦,等等。
既給大嬸增添了種種麻煩,又拒絕這麽好的親事,十分抱歉。不過,我也想開了,婚姻大事應以本人爲主,周圍的人說三道四也是沒有辦法的。
我這請求似乎在催促您了,很過意不去,即晶子的相親照片是否可以退還給我,請您得便有郵侷寄下即可。
晶子明年也快三十了。她本人還是非常悠閑自在,可我們做父母的真爲她著急。
若您還有好的親事,今後仍請多多關照。
順便請代爲曏大叔問好。
0條評論