日語:婚約を解消した友人へ
拝復 恵子さん、小林さんの婚約を解消されたとのお便りをいただき、ただただ驚いております。解消に至ったお二人の事情は存じませんが、ずいぶん悩まれたうえでの決斷だったと思います。
結婚は一生の問題です。結婚してから悔やむよりも、結果的にはよかったのではないでしょうか。結婚してからだと、あなたと小林さんとの問題だけではなく、雙方の家族をも巻き込む大きな問題となってしまいます。
今はあなたが一番つらい思いをしているでしょう。でも、こうすることが一番よかったんだといえる日が必ず來るはずです。
人生はまだまだこれからです。あなたはまだ若いのですから、新しいことにどんどんチャレンジして、より一層魅力ある女性になってください。
結婚だけが人生なんて考えずに頑張ってください。あなたの未來は大きく広がっているのですから。
くれぐれもご自愛のほど祈りあげます。
譯文
敬複者:惠子小姐,頃奉大函,得悉你與小林先生解除婚約一事,大爲震驚。我不知道你倆爲什麽會走到解除婚約這一步,但我相信你是在經過一番痛苦的考慮之後下此決斷的。
結婚是終身大事。從結果看,這豈不比結婚之後後悔來得好嗎?如果這事發生在結婚以後,那就不僅是你和小林先生之間的問題,而是連雙方的家屬都會卷入的大問題了。
諒必你現在思想上正陷入極度的痛苦。不過,可以說這樣做是的,那一天一定會來到的。
今後的人生還長著呢。你還年輕,因此,請你不斷地曏新的事物挑戰,成爲一位更具有魅力的女性。
不要認爲衹有結婚才是人生,鼓起勁來吧。因爲你的未來是無可限量的。
祝願你千萬保重身躰。 謹啓
0條評論