俄語童話:Пилипка

俄語童話:Пилипка,第1張

俄語童話:Пилипка,第2張

Жили муж и жена. А детей у них не было. Горюет жена: некого поколыхать, некого утешить……

  Пошел однажды муж в лес, вырубил из ольхи полено, принес домой и говорит жене:

  - На, поколыхай.

  Положила жена полено в колыбель и давай колыхать, песенки напевать.

  - Люли-люли, сынок, с белыми плечами, с черными очами……

  Колыхала день, колыхала второй, а на третий глядь - лежит в колыбели мальчик!

  Обрадовались муж с женой, назвали сынка Пилипкой и стали за ним ухаживать.

  Подрос Пилипка и говорит отцу:

  - Сделай мне, тата, золотой челнок, серебряное веслышко - хочу рыбу ловить.

  Сделал ему отец золотой челнок, серебряное веслышко и отправил на озеро рыбу ловить.

  А сынок - уж если ловить, так ловить - день-деньской ловит и ночь ловит. Даже домой не идет: уж больно хорошо рыба ловится! Мать ему сама и обед носила. Принесет к озеру и кличет:

  - Пилипка-сынок, выходи на бережок, съешь пирожок!

  Подплывет Пилипка к берегу, выбросит из челна рыбу, а сам съест пирожок и опять на озеро.

  Проведала старая ведьма баба Яга - костяная нога, как мать кличет Пилипку, и порешила его со свету сжить.

  Взяла она мешок и кочергу, подошла к озеру и начала кликать:

  - Пилипка-сынок, выходи на бережок, съешь пирожок!

  Пилипка подумал, что это мать, и подплыл. А баба Яга подцепила кочергой челнок, вытащила на берег, схватила Пилипку и - в мешок.

  - Ага, - говорит,- больше не будешь ты рыбку ловить!

  Закинула мешок за плечи и понесла к себе, в чащу лесную.

  Долго она несла, уморилась, села отдохнуть и уснула. А Пилипка тем временем выбрался из мешка, наложил в него тяжелых камней и вернулся опять к озеру.

  Проснулась баба Яга, схватила мешок с камнями и, кряхтя, понесла домой.

  Принесла и говорит своей дочке:

  - Изжарь мне на обед этого рыбака. Вытряхнула баба Яга мешок на пол, а там одни только камни……

  Разозлилась баба Яга, как закричит на всю хату:

  - Я тебе покажу, как меня обманывать! Побежала она опять на берег озера и давай звать Пилипку:

  - Пилипка-сынок, выходи на бережок, съешь пирожок!

  Услыхал это Пилипка:

  - Нет,- говорит, - ты не моя мать, а ведьма, баба Яга: я тебя знаю! У моей мамы голос потоньше.

  Как ни звала баба Яга, а Пилипка ее не послушался.

  “Ладно, - подумала баба Яга, - сделаю я себе голос потоньше”.

  Побежала она к кузнецу и говорит:

  - Кузнец, кузнец, наточи мне язык, чтобы был потоньше.

  - Ладно,- говорит кузнец,- наточу. Клади на наковальню.

  Положила баба Яга свой длинный язык на наковальню.

  Взял кузнец молот и начал клепать язык. Выклепал так, что он совсем тонким сделался.

  Побежала баба Яга к озеру и кличет Пилипку тоненьким голоском:

  - Пилипка-сынок, выходи на бережок, съешь пирожок!

  Услыхал Пилипка и подумал, что это мать его кличет. Подплыл он к берегу, а баба Яга цап его да в мешок!

  - Теперь ты меня не обманешь! - радуется баба Яга.

  И, не отдыхая, принесла она его прямо домой. Вытряхнула из мешка и говорит дочке:

  - Вот он, обманщик! Топи печь, изжарь его. Чтоб был к обеду готов.

  Сказала, а сама куда-то ушла. Растопила дочка печь, принесла лопату и говорит Пилипке:

  - Ложись на лопату, я тебя в печь посажу. Лег Пилипка и поднял ноги вверх.

  - Не так! - кричит ведьмина дочка.- Этак я тебя в печь не всажу.

  Пилипка свесил ноги вниз.

  - Не так! - опять кричит ведьмина дочка.

  - А как же? - спрашивает Пилипка.- Покажи сама.

  - Глупый ты! - выругала его ведьмина дочка.- Вот как надо. Смотри.

  Легла она сама на лопату, протянулась. А Пилипка за лопату да в печь! И заслонкой ее прикрыл и покрепче ведьминой ступой прижал, чтоб не выскочила из горячей печи.

  Только он выбежал из хаты, видит - идет баба Яга.

  Прыгнул Пилипка на высокий густой явор и спрятался в ветках.

  Вошла баба Яга в хату, понюхала - жареным пахнет. Достала из печи жаркое, наелась мяса, кости на двор выбросила и начала на них покатываться, приговаривая:

  - Поваляюсь, покатаюсь, Пилипкиного мясца наевшись, крови напившись.

  А Пилипка в ответ ей с явора:

  - Поваляйся, покатайся, дочкиного мясца наевшись, дочкиной крови напившись.

  Услыхала это ведьма, так и почернела от злости.

  Побежала к явору и давай его зубами подгрызать. Грызла-грызла, зубы поломала, а крепкий явор стоит, как стоял.

  Побежала тогда баба Яга к кузнецу:

  - Кузнец, кузнец, выкуй мне стальной топор, а не то я твоих детей съем.

  Испугался кузнец, выковал ей топор. Прибежала баба Яга к явору, стала его рубить.

  А Пилипка говорит:

  - Не в явор, а в камень! А ведьма свое:

  - Не в камень, а в явор! А Пилипка свое:

  - Не в явор, а в камень!

  Тут топор как стукнется о камень - весь выщербился.

  Взвыла от злости ведьма, схватила топор и побежала к кузнецу точить.

  Видит Пилипка - начал явор покачиваться. Подрубила его ведьма. Надо спасаться, пока не поздно.

  Летит стадо гусей. Пилипка к ним:

  - Гуси, гуси, сбросьте мне по перышку! Я с вами к отцу-матери полечу, там вам заплачу. Гуси сбросили ему по перышку. Сделал Пилипка из этих перьев только полкрыла. Летит вторая стая гусей. Пилипка просит:

  - Гуси, гуси, сбросьте мне по перышку! Я с вами к отцу-матери полечу, там вам заплачу……

  И вторая стая сбросила ему по перышку.

  Потом прилетела третья и четвертая. И все гуси сбросили Пилипке по перышку.

  Сделал себе Пилипка крылья и полетел вслед за гусями.

  Прибежала ведьма от кузнеца, рубит явор, так щепки и летят.

  Рубила, рубила, а явор - бух! - упал на ведьму и задушил ее.

  А Пилипка прилетел с гусями домой. Обрадовались отец с матерью, что Пилипка вернулся, усадили его за стол, начали потчевать.

  А гусям дали овса. Вот и сказка вся.

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»俄語童話:Пилипка

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情