法國年輕人最常用的詞滙(2)

法國年輕人最常用的詞滙(2),第1張

法國年輕人最常用的詞滙(2),第2張

Gun : Arme à feu. Ziva prête moi ton gun, l'aut'batârd y m'a manqué de respect !
Pourrais-tu, s'il te plaît, me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.

  Jarter : Se faire jeter. On s'est fait jarter du Leclerc !
On nous a demandé de partir immédiatement du centre commercial. Kaillera : Racaille. Personne de notre milieu. Diminutif: 'kaille. On est des kaillera,
on rigole aps avec oit ! Nous sommes des gens peu fréquentables, nous ne rigolons pas avec des sans-amis fermés sur eux-mêmes comme toi.

  Kedal : Rien. J'ai chourave des garros mais t'auras kedal !
J'ai obtenu illégalement des cigarettes mais tu n'en auras certainement pas !.

  Keuf : Policier. C'est trop un mito c'keuf, il a balancé qu'on avait chourave le sac d'une mémé !
Ce policier a menti, il a raconté à toute la ville que nous avions volé le sac à main d'une personne âgée.

  Kiff(er) : Apprécier. Comment je kiffe trop son cul !
Le sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise.

  Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir invariable. Elles sont trop mortelles tes Nike !
Vos chausses s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderai-je de m'en faire l'offrande sans opposer de résistance.

Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane menteur. On me fait pas des mitos à moi, bouffon !
Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, sombre idiot !.

  Nawak : Exprime le fait qu'il s'agisse de n'importe quoi. C'est nawak ton histoire !
Ce que tu nous racontes n'a pas de sens.

  Ouaille : Interjection telle que Han ! Ça alors ! Ouaille elle trop kiffante la meuf !
Tonerre de Brest ! Cette demoiselle m'a tout l'air d'être agréable, ça serait avec plaisir que j'irais lui parler,
je sens que le courant pourrait passer entre nous.

  Ouch : Ce dit pour provoquer quelqu'un. Tu me gaves, ouch ! Tu m'énerves, je ne te supporte plus, et toc !.

  Pécho : Avoir. J'ai pécho mon bus ! J'ai réussi à avoir de justesse mon moyen de transport. Exprime également le fait d'avoir eu un rapport sexuel. Je l'ai pécho après le Mac Do !
J'ai fais l'amour avec elle après l'avoir emmené dîner chez un des plus grands restaurants parisiens.

  Péta : Voler. Voir carotte, chourave. Il lui a péta son phone !
Il a volé à ce pauvre malheureux son moyen de communication.

  Poucave : Traître. Il nous a balancé, comment c'est trop une poucave ce keum !
Il nous a trahi, ce garçon est fourbe, c'est un traître.

  Pouff' : Personne du sexe féminin considérée comme trop hypocrite et qui n'est pas appréciée par l'énonciateur.
Karima c'est trop une pouff' !
Il n'y a personne qui aime la compagnie de Karima dans ce monde.

  Race (sa) : Exprime le mécontentement. Sa race !
Sa race, c'bouffon ! Je suis d'humeur maussade
Je ne me sens pas bien.
C'est le résultat de la proximité
de cet individu.

  Relou : Lourd, insupportable. Comment c'est relou, ça m'vénère !
Cette situation m'est douloureuse et elle me fâche !.

  Respect : Qui marque la supériorité, féliciter un camarade. J'dis respect Youssef !
Dieu que tu es fort Youssef, nous te félicitons et nous te tirons notre chapeau.

  Reuch : Cher, coûteux. 'Tin comment c'est trop reuch ! Je vous fais remarquer que ceci est très coûteux, nous n'avons point les moyens, rentrons avant qu'il ne soit trop tard.

  Reum : Mère. Comment elle est trop cheum sa reum ! Il me semble que sa mère est drôlement laide !.

  Sérieux : Indique que le propos est grave, important, et qu'il faut donc lui accorder le plus grand crédit. Sérieux, j'kiffe trop son cul à vot' fille ! Monsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main de votre fille.

  Stylé : Beau, joli, qui se laisse regarder. Ouaille Camel,
ton survet' est trop stylé !
Ça alors Paul-Camel,
tu es drôlement bien vêtu aujourd'hui,
je suppose que tout le monde va t'envier.

  Taff' : Travail. Ouaille, j'peux pas aller au stade ce soir j'ai trop d'taff !
Zut, je ne peux point me rendre au gymnase à l'heure du souper, j'ai une quantité de travail à accomplir.

  Tavu' : Avoir regardé, vu, remarqué. Tavu' l'cul d'la taspé là-bas ? Comment elle est trop bonne sa race !
As-tu remarqué le postérieur de la jeune fille qui se trouve là ?
Quelle jolie demoiselle, je suis tout émoustillé de la voir.

  Tepu : Prostituée Insulte. Ma daronne c'est trop une tepu !
Celle pour qui je suis la chair de sa chair est odieuse avec moi, ces derniers temps je ne l'apprécie guère.

  Téma : Regarder.
Généralement employé dans des expressions péjoratives, marque l'insistance de l'énonciateur.
Téma comment c'est chelou ! Nom d'un petit bonhomme, il me semble que ceci est drôlement compliqué !.

  Tèje : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener. T'aurais vu comment Jamel il a tèje la prof d'anglais !
Le facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d'anglais !.

  Tiep : Pitié. Tu me fais trop tiep ! Mon pauvre, tu me fais pitié !.

  Trop : Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop la honte,
ce sonblou ! Ce blouson est ridicule, et dans des proportions considérables. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée. Trop comment j'suis foncedé ! J'ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis.
Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire d'heures à venir.

  Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune. C'est un truc de ouf !
Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !.

  Vanne : Du verbe vanner. Rigoler de quelqu'un, se moquer de lui.
Comment il a vanné Mouloud c'gros bouffon !
Ce garçon si stupide s'est moqué de notre ami Jean-Mouloud. Petite blague. Ses vannes étaient trop pas marrantes en plus !
Les idioties de ce jeune homme n'ont fait rire personne.

  Vénère : Enerver. Zyva tu m'vénères ! Nom d'une pipe, tu m'exaspères !.

  Wesh : Saluer quelqu'un. Wesh Jamel ! Bonjour Jamel ! Quel plaisir de te voir !.

  Zarb i : Bizarre. Moustafa il est trop zarb ! Pierre- Moustafa est drôlement étrange ces jours-ci.

  Zarma : Expression employée pour la salutation.
Abandonnée il y a peu car il s'agissait d'une insulte au Coran nom de Dieu.
Zarma tête de mort Mouloud ! Tranquiiiiiil !!!
Bonjour cher ami Pascal-Edouard, que vous est-il donc arrivé de nouveau depuis notre dernière entrevue ?

 .
  八類日常生活常用法語句子

  法語口語中的習慣用語

  初到法國的基本用語 
 .

  Zyva : Indique que la demande est pressante. Zyva, fait méfu,
sale chacal !
  Ne sois donc pas si avare de ta cigarette et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d'impatience.

  Autres mots :
  Un raclo : Un gars;
  Une racli : Une fille
  Un narvalo : Un pauvre gars ;
  Une narvali : Une pauvre fille
  Le chiro : Le cerveau;
  Avoir le chiro dans les Nike : Être nul, bête, ne rien comprendre
  Les lovés : Des sous, anciennement des tunes;
  Une taffiole : Un homosexuel;
  Les verbes : Bouyave : Faire l'amour;
  Criave : Manger;
  Dicave : Ne pas"blairer" quelqu'un;
  Kérave : Embrasser;
  Moutrave : Uriner;
  Pillave : Boire;
  Pénave : Parler;
  Redave : Voir, regarder;
  J'te chicane : Je te taquine, je blague;
  Se courave : Se battre;
  Se lachave : Partir, s'en aller

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»法國年輕人最常用的詞滙(2)

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情