古詩:頍弁 中英對照

古詩:頍弁 中英對照,第1張

古詩:頍弁 中英對照,第2張

有頍者弁、實維伊何。

爾酒既旨、爾殽既嘉。

豈伊異人、兄弟匪他。

蔦與女蘿、施於松柏。

未見君子、憂心弈弈。

既見君子、庶幾說懌。

有頍者弁、實維何期。

爾酒既旨、爾殽既時。

豈伊異人、兄弟具來。

蔦與女蘿、施於松上。

未見君子、憂心怲怲。

既見君子、庶幾有臧。

有頍者弁、實維在首。

爾酒既旨、爾殽既阜。

豈伊異人、兄弟甥舅。

如彼雨雪、先集維霰。

死喪無日、無幾相見。

樂酒今夕、君子維宴。

--------------------------------------------------------------------------------


Those in the leather caps , ——

Who are they ?

Since your spirits are [so]good ,

And your viands are [so] fine ,

How can they be strangers ?

They are your brethren , and no others .

[They are like] the mistletoe and the dodder .

Growing over the pine and the cypress .

While they do not see you , O king ,

Their sorrowful hearts are all-unsettled .

When they do see you ,

They begin to be happy and glad .

Those in the leather caps , ——

Who are they ?

Since your spirits are [so]good ,

And your viands are all of the season .

How can they be strangers ?

They are your brethren , all assembled .

[They are like] the mistletoe and the dodder .

Growing over the pine .

While they do not see you , O king ,

Their hearts are full of sorrow .

When they do see you ,

They begin to feel that things are right .

There are those in the leather caps ,

Which they wear on their heads .

Since your spirits are [so] good ,

And your viands are [so] abundant ,

How can they be strangers ?

They are your brethren , and your relatives by affinity .

When there is going to be a fall of snow ,

There is first the descent of sleet .

Death and ruin may come any day ,

It is not long that you will see one another .

Rejoice over your spirits for the present evening ;

O king , enjoy the feast .

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»古詩:頍弁 中英對照

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情