成語典故:苛政猛於虎

成語典故:苛政猛於虎,第1張

成語典故:苛政猛於虎,第2張

苛政猛於虎

  孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。夫子式而聽之。使子路問之曰:“子之哭也,壹似重有憂者?”

  而曰:“然。昔者吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何爲不去也?”曰:“無苛政。”夫子曰:“小子識之,苛政猛於虎也。”

--------------------------------------------------------------------------------


  白話繙譯

  孔子有一次乘車經過泰山旁邊,在那邊有一位婦女在墳前哭而且哭得很悲慟。孔子把手扶在車前橫木上聽她哭,派子路去問她說:“您的哭聲聽起來實在像有好幾件傷心的事似的。”

  那個女人就說:“您的話說對了。從前我的公公死在老虎口中(被老虎咬死了),後來我的丈夫又死在老虎口中;現在我的兒子又死在老虎口中了。”孔子說:“爲什麽不離開這兒呢?”女人說:“這兒沒有暴虐的政治。”孔子說:“弟子們記住這句話,暴虐的政治比老虎更兇猛可怕。

--------------------------------------------------------------------------------


  OPPRESSIVE GOVERNMENT IS MOKE FEARSOME THAN A TIGER

  Once when Confucius was passing near the foot of Mount Tai in a chariot, there was a married woman weeping at a grave mound, and dolorously too. Confucius politely rested his hands on the front rail of the chariot and listened to her weeping. He sent Zilu to inquire of her, saying:“ From the sound of your weeping, it seams that you indeed have many troubles.”

  Then the woman said:“ It is true. My father-in-law died in a tiger's jaw; my husband also died there. Now, my son has also died there.” Confucius said,“ Why do you not leave this place?” The woman said:“ Here there is no harsh and oppressive government.” Confucius said,“ Young men, take note of this: a harsh and oppressive government is more ferocious and fearsome than even a tiger.”



位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»成語典故:苛政猛於虎

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情