唐詩三百首英譯 岑蓡:奉和中書捨人賈至早朝大明宮
七言律詩
岑蓡
奉和中書捨人賈至早朝大明宮
雞鳴紫陌曙光寒, 鶯囀皇州春色闌。
金闕曉鍾開萬戶, 玉堦仙仗擁千官。
花迎劍珮星初落, 柳拂旌旗露未乾。
獨有鳳凰池上客, 陽春一曲和皆難。
--------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-regular-verse
Cen Can
AN EARLY AUDIENCE AT THE PALACE OF LIGHT HARMONIZING SECRETARY JIA ZHI'S POEM
Cock-crow, the Purple Road cold in the dawn;
Linnet songs, court roofs tinted with April;
At the Golden Gate morning bell, countless doors open,
And up the jade steps float a thousand officials
With flowery scabbards…… Stars have gone down;
Willows are brushing the dew from the flags ——
And, alone on the Lake of the Phoenix, a guest
Is chanting too well The Song of Bright Spring.
0條評論