唐詩三百首英譯 崔塗:巴山道中除夜有懷

唐詩三百首英譯 崔塗:巴山道中除夜有懷,第1張

唐詩三百首英譯 崔塗:巴山道中除夜有懷,第2張

五言律詩

崔塗

巴山道中除夜有懷

迢遞三巴路, 羈危萬裡身。

亂山殘雪夜, 孤獨異鄕春。

漸與骨肉遠, 轉於僮僕親。

那堪正飄泊, 明日嵗華新。

--------------------------------------------------------------------------------


Five-character-regular-verse

Cui Tu

ON NEW YEAR'S EVE

Farther and farther from the three Ba Roads,

I have come three thousand miles, anxious and watchful,

Through pale snow-patches in the jagged nightmountains ——

A stranger with a lonely lantern shaken in the wind.

……Separation from my kin

Binds me closer to my servants ——

Yet how I dread, so far adrift,

New Year's Day, tomorrow morning!

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»唐詩三百首英譯 崔塗:巴山道中除夜有懷

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情