英語習語起源26-聲多毛少

英語習語起源26-聲多毛少,第1張

英語習語起源26-聲多毛少,第2張

雷聲大雨點小,英文叫做great/much cry and little wool(聲多毛少)。究意聲多毛少指的是什麽呢?

  原來這成語源自一出戯劇《大衛與亞比該》(David and Abigail)。戯劇說亞比該的丈夫拿八(Nabal)曾經把羊按在地上剪毛,魔鬼看見了,也想學他那樣剪羊毛,但是,卻抓了些豬來按在地上剪,結果把豬弄得殺豬般叫起來,而魔鬼儅然剪不到羊毛了。劇中原文是:Great cry and little wool, as the Devil said when he sheared the hogs(正如魔鬼給豬剪毛的時候說,羊毛沒有,叫聲卻響)。現在,人們往往把這句話略作much/great cry and little wool,例如:Our politicians repeatedly pledge to root out corruption, but it is always much cry and little wool(我們的政客常常指天誓日說要根除貪汙,可是始終雷聲大雨點小)。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»英語習語起源26-聲多毛少

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情