海涅的詩
我不介意,
是soll & n bsp這是貝迪恩,
我太累了。
ein M & auml;我們有一個時代,
這不是我的錯。
他是庫爾,
而且是鄧尅爾特,在萊茵河上航行,
本森謝恩公園的Gipfel。
Die sch & oumlnste夫人sitzet,
dort oben wunderbar;
ihr&nbs p。戈德尼斯·格施梅德·佈利澤
請講。mmt ihr goldenes Haar
請講。這是金子做的
und singt ein&nb sp。烈德大北
[br/]這是一個奇跡
gewaltige Melodei。
在尅萊甯·希夫的房間裡
ergreift es with wildem & nbs p。她不知道她在哪裡,但她知道中國在哪裡。他
[br/]我很高興見到你
am & nbsp;恩德·希弗和卡恩
這是罪惡的根源
勞拉蕾·葛覃。
0條評論