韓語的堦稱
根據聽話人和說話人的社會關系,不同語序的代詞使用方式也不同,如:
使用“& # 51200;”對於長輩或者上級。,"저희","당신"(書麪)。
地位平等或對等的夫妻之間,用“& # 45208;,"우리","그대","당신"(口語)。
對於下一代,或者在青少年中,使用“& # 45208;,"우리","너","너희"。
- 아버님, 저는열심히공부하십니다爸爸,我在努力學習。
- 선생님, 저희는집으로가겠습니다老師,我們廻家了。
- 김군, 나는내일다시오겠소小金,我明天再來。
- 당신들이간다면우리들도가겠소如果你想去,我們也去。
- 얘, 너몇살이DŽ?孩子,你多大了?
- 선전대가너희들공장Ǵ도왔더DŽ?宣傳隊也來你們廠了嗎?
對上級或長輩說話時,說話人要有禮貌和尊重,而不是“& # 45208;,而是使用“& # 51200;”,"저희"。比如:
- 선생님,제가가겠습니다老師,我想去。
- 아버님,저는내일ǰ나겠습니다爸爸,我明天就要走了。
- 선생님내가가겠습니다。(錯誤)
口語中,對應該表示尊敬或長輩的人,是以其官職稱呼而不是代詞,即“& # 50500;버님,"사장님" ,"누님“,添加“& # 45784;“在名詞等待之後。
——王主任,你去哪裡?왕주임님, 어디로가십니까?
上尉,你也要去嗎?대장님, 대장님도가십니까?
-爸爸,休息一下。아빠님쉬십시오。
——他是我親愛的爸爸;그분은나의친아빠입니다。
0條評論