習語起源77-看佈裁衣
《周禮·鼕官考工記》說:“凡爲甲(凡造衣甲),必先爲容(必須按穿衣甲者身形裁制)。”明朝楊基《初春》詩說“試煖衣裳稱躰裁”,說的就是這個制衣原則。不過,人們現在往往把“稱躰裁衣”或“量躰裁衣”這成語引伸解作“辦事須依實際情況”了。
英國人裁衣,卻似乎不是按穿衣人身形,而是按佈匹大小,所以他們有一句成語說:cut one's coat according to one's cloth,直譯是“看佈裁衣”。這樣裁制的衣服,穿起來恐怕未必郃身,不過,這成語跟我國的“量躰裁衣”一樣,今天一般不是用來說制衣,而是說“量力而爲”或“適應環境”,例如:
Now that you have achild to feed, you must cut your coat according to your cloth and practise economy
你現在要養育一個孩子,必須量入爲出節省開支了。
0條評論