英語習語起源11-奇怪的同牀人

英語習語起源11-奇怪的同牀人,第1張

英語習語起源11-奇怪的同牀人,第2張

東漢光武帝有一次和不屑做官的老朋友嚴光共睡一牀,嚴光把腳擱在光武帝身上。第二天,太奏說觀天象看見「客星犯禦座甚急」。這位太史大概不知道皇帝跟英國人說的strange bedfellow(奇怪同牀人)睡了一晚。

  按strange bedfellow一詞出自莎士比亞戯劇《暴風雨》《The Tempest)。劇中的那不靳斯國王出海遇上風暴,船燬了,隨從國王的弄臣特林鳩羅(Trinculo)漂流到一個島上,遇見醜陋的卡利班(Caliban),在無可選擇之下衹有跟卡利班睡在一起躲避風雨了。他說:Misery acquaints a man with strange bedfellows(苦難使人認識一些奇怪的同牀人)。後來,人們就用strange bedfellows一詞來說性情、習慣等不同的夥伴,或同牀異夢的人,例如:The Sino-Japanese War made strange bedfellows of the KMT and the CCP(中日戰爭使國民黨和共産黨成了同牀異夢的夥伴)。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»英語習語起源11-奇怪的同牀人

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情