趣味俚語“86”: 缺貨;恕不招待

趣味俚語“86”: 缺貨;恕不招待,第1張

趣味俚語“86”: 缺貨;恕不招待,第2張

對外語學習者來說,俚語永遠是塊神秘的樂園。Eighty-six(缺貨;恕不招待)——一個頗爲怪異的數字俚語詞滙,常見於酒吧和餐館。它的淵源嘛,據說與探子的暗號有關。

  20世紀初,美國禁酒運動時期,位於紐約市貝德福德街86號的一家地下酒吧爲了應對警察的突然襲擊,和買通的探子約定:一旦有情況,探子在電話中的告密語就是:Eighty-six it(藏好酒,趕快把顧客請出店外)。

  還有一種說法認爲,早期英國商船的標準艙位是85個,由此,第86個人就意味著“擱置在岸、船主無法爲之服務”;也有一種觀點認爲,紐約一家餐館,菜單上的第86道菜備受歡迎,所以往往供不應求,常常出現“缺貨”的情況。

  所以,如果在餐館裡聽到“We're eighty-six on lettuce”,您可千萬別發楞,它的意思可是:“生菜沒了”。再擧一個例子: We have to eighty-six the hors d'oeuvres because they were too expensive. (開胃菜太貴了,我們衹得去掉。)

  值得一提的是,隨著時間的推移,eighty-six的詞義已日趨擴大,開始含有“丟掉”、“乾掉”之意。比如:They eighty-sixed him. (他們把他乾掉了。)

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»趣味俚語“86”: 缺貨;恕不招待

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情