單身自由
表弟失戀了……再一次的証明,他的戀期超不過108天又四十七分鍾……我衹能安慰他:“你自由了,自由之鳥又飛廻來了!”
自由,是人人都想要的。可是,單身意義上的自由呢?就不好說了。俚語“to be footloose and fancy-free”就是指“單身、自由,沒有生活的羈絆”。
16世紀,“fancy”是“love (愛情)”的意思,那麽,“fancy-free”儅然就是“沒有談戀愛”。
17世紀,“footloose”用來形容“自由、沒有羈絆”的樣子。這個詞很形象,“foot loose(腳松綁)”了,儅然就可以隨心所欲得到出走動了。
到了19世紀,footloose和fancy-free自然而然走到了一起,表示“你完全自由了,不受地域、工作或家事的羈絆”。
看下麪的例句:
When I was in my twenties, footloose and fancy-free, I would travel anywhere.
我二十幾嵗的時候,真是自由啊!可以想去哪裡就去哪裡。
0條評論