西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 8

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 8,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 8,第2張

Capítulo 8
La suprema bondad es como el agua,
que beneficia a todo y no se opone a nada.
Su lugar es aquél que todos consideran el más bajo,
y por eso está muy cerca del Tao.
Para permanecer se debe preferir un lugar bajo,
para pensar se debe preferir lo profundo,
para relacionarse se debe preferir la benevolencia,
para hablar se debe preferir la sinceridad,
para gobernar se debe preferir la aptitud,
para la actuación se debe preferir la oportunidad.
Así, solamente no combatiendo a nada,
se estará libre de defectos.
繙譯
上善若水。
水,善利萬物而不爭,處眾人之所惡,故幾於道。
居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動善時。
夫唯不爭,故無尤。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 8

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情