西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 27

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 27,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 27,第2張

Capítulo 27
El mejor caminante no deja huellas,
las mejores palabras no se equivocan ni ofenden,
el mejor plan no tiene cálculos ni tácticas,
la mejor cerradura no tiene cierre pero no puede abrirse,
el mejor nudo no usa cuerda pero no puede deshacerse.
Por eso, el sabio conoce siempre el mejor medio de ayudar
a los hombres y así nadie es rechazado,
conoce cómo proteger a las cosas,
y así nada es rechazado.
Esto se llama recibir la iluminación.
Así el hombre bueno es maestro para el malo,
y el malo es un valor para el bueno.
Quien no aprecia a este maestro,
y no ama a este valor,
aunque posea gran inteligencia,
estará en una gran confusión.
Esto se llama lo esencial del misterio.
繙譯
善行,無轍跡;
善言,無瑕謫;
善數,不用籌策;
善閉,無關楗而不可開;
善結,無繩約而不可解。
是以聖人恒善救人,故無棄人;
恒善救物,故無棄物。
是謂襲明。
故善人者,善人之師;
不善人者,善人之資。
不貴其師,不愛其資,雖智大迷,是謂要妙。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 27

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情