西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 20

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 20,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 20,第2張

Capítulo 20
Rechazado el conocimiento
ya no habrá preocupaciones.
¿Qué diferencia hay entre un"¿dígame?" y un"¿qué?"
¿Qué diferencia hay entre lo bueno y lo malo?
¿Lo que todos temen, debe ser temido?
¡Oh!, ¡qué extremadamente ridículas son tales distinciones!
Todos se alegran como quien goza en una gran fiesta,
y como quien sube a un altozano en primavera.
Sólo yo quedo tranquilo, sin plan alguno,
como un niño que aún no sabe reir.
Apático como quien no tiene casa a la que volver.
Todo el mundo tiene de sobra,
sólo yo parezco haberlo perdido todo.
Mi corazón es el de un estúpido, ¡confuso y torpe!
La gente ordinaria es brillante, sólo yo soy oscuro.
La gente ordinaria es aguda, sólo yo estoy ofuscado.
Todo el mundo tiene algún"para qué",
sólo yo soy tonto y tosco.
Yo solo soy distinto a los demás,
porque aprecio a la madre que me nutre.
繙譯
唯之與阿,相去幾何?
美之與惡,相去若何?
人之所畏,不可不畏。
荒兮,其未央哉!
衆人熙熙,如享太牢,如春登台。
我獨泊兮,其未兆;
沌沌兮,如嬰兒之未孩;
累累兮,若無所歸。
衆人皆有馀,而我獨若遺。
我愚人之心也哉!
衆人昭昭,我獨昏昏。
衆人察察,我獨悶悶。
恍兮其若海,恍兮其若無所止。
衆人皆有以,而我獨頑似鄙。
我欲獨異於人,而貴食母。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 20

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情