西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 58

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 58,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 58,第2張

Capítulo 58
Cuando el gobierno es tranquilo y aburrido,
el pueblo es genuino y honesto.
Cuando el gobierno es vigilante e indagador,
el pueblo es defectuoso e imperfecto.
La desgracia es donde se apoya la dicha,
y la dicha es donde se oculta la desgracia.
¿Quién conoce el límite de ambas?
¿Es que no existe norma fija?
Lo normal se vuelve extraño,
lo bueno se vuelve monstruoso.
La gente está confundida desde hace mucho tiempo.
Por eso el sabio
es firme de carácter pero no es tajante,
franco pero no se excede,
da luz pero no brilla.
繙譯
其政悶悶,其民淳淳;
其政察察,其民缺缺。
禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。
孰知其極﹖
其無正。
正複爲奇,善複爲妖。
人之迷,其日固久。
是以聖人方而不割,廉而不劌,直而不肆,光而不耀。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 58

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情