PETS-2語法講解(133),第1張

PETS-2語法講解(133),第2張


  She sounds really star-struck.
  對 話
  Jack: My teenage sister really gets on my nerves at times.
  Bill: Why's that? Does she spend hours making up in the bathroom?
  Jack: No, it's not that, she just keeps going on and on about how wonderful Leonardo di Caprio is.
  Bill: Well a lot of girls really go for him.
  Jack: But she's got dozens of his pictures all over her bedroom wall and she watches his movies over and over again on her DVD player.
  Bill: She sounds really star-struck.
  Jack: That's putting it mildly.
  傑尅:我那十幾嵗的妹妹有時真令我不耐煩。
  比爾:爲什麽?是不是她常常在浴室裡化妝,一化就花幾小時?
  傑尅:不是,不過,但她整天都在說萊昂納多?迪?卡普裡奧,贊不絕口。
  比爾:嗯,很多少女都喜歡他。
  傑尅:但我妹妹在房間牆壁上掛了幾十張他的照片,而且在反反複覆看他的電影DVD。
  比爾:你妹妹看來真是個明星迷。
  傑尅:這說得太簡單了。
  比爾說傑尅的妹妹:She sounds really star-struck。Struck是strike的過去式(past tense)和完成式(perfect tense)。Strike最基本的意思是‘打’,例如:The thug struck him with a beer bottle(那惡棍用啤酒瓶打他)。引申其義,strike可解作‘打動人心’,例如:(1) I was struck by their terrible living conditions(他們居住環境之惡劣,讓我印象深刻)。(2) Her unparalleled beauty struck me dumb(她美麗無雙,看得我目瞪口呆)。star-struck即‘著了名人的迷’,這‘名人’多是指電影明星,例如(1) She was so star-struck by Leonardo di Caprio that she had all his DVDs(她對萊昂納多?迪?卡普裡奧十分著迷,這個明星的所有數字光磐影片,她都有收藏)。(2) I was star-struck after meeting Bruce Lee(我見過李小龍之後,就被深深著迷)。此外還有thunderstruck一字,指‘被雷所擊’或‘極其震驚’,例如:I was thunderstruck when I heard that she was dead(我聽到她死了,一時瞠目結舌)。最後且談談這一課對話裡三個詞語:get on one's nerves、at times、go for。Go for有‘喜歡’的意思,例如:I don't much go for movie stars(我不大喜歡電影明星)。At times等於sometimes(有時),例如:After her departure, I feel lonely at time,(她離開後,我有時會感到寂寞)。Get on one's nerves直譯 ‘侵入某人的神經’,意思是‘使某人心煩’,例如:The din of the traffic is getting on my nerves(交通的喧闐,漸漸使我感到心煩)。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»PETS-2語法講解(133)

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情