PETS-2語法講解(96),第1張

PETS-2語法講解(96),第2張

Let the teapot stand for a few minutes.
  對話
  Frank: Teach me how to make a pot of tea.
  Brian: Well, first of all you need a china teapot. Tea doesn't taste so good from a metal one.
  Frank: What next?
  Brian: Rinse out the teapot with very hot water to make it hot.
  Frank: Then boil the kettle?
  Brian: That's right. Then put two or three teaspoons of tea into the teapot,take the kettle to the pot and pour the boiling water over the tea.
  Frank: Can you drink it straight away?
  Brian: No, you have to let the teapot stand for a few minutes and then the tea will be ready to drink.
  法郎尅:教我怎樣沏茶吧。
  佈賴恩:啊,你首先要有個瓷茶壺。用金屬茶壺,茶的味道會差一點。
  法郎尅:然後呢?
  佈賴恩:用熱水涮茶壺一次,把茶壺熱熱。
  法郎尅:然後煮一壺水?
  佈賴恩:不錯。跟著,把兩三匙茶葉舀進茶壺裡,然後提起水壺到茶壺処,把沸水倒在茶葉上。
  法郎尅:可以馬上喝了嗎?
  佈賴恩:不可以。你得放著茶壺不動幾分鍾,然後茶就可以喝了。
  佈賴恩說,沏茶的步驟之一,是Rinse out the teapot with very hot water。Rinse即‘用清水沖洗’,常指洗去肥皂,例如:The dishes must be rinsed thoroughly(碗碟必須用清水徹底沖洗)。Rinse something out則有兩個意思,一是‘把……沖洗掉’,一是‘沖洗整個器皿/口腔’,例如:(1) I rinsed the shampoo out of my hair(我洗去發上的洗發劑)。(2) She rinsed out her mouth(她漱口)。畱意She rinsed her mouth也是說‘她漱口’,但rinsed out強調‘把水或漱口葯水(mouthwash)含在口裡滾動沖洗’。沏茶的另一步,是Boil the kettle。Kettle或teakettle即‘水壺’,put the kettle on是‘把水壺放在爐子上,開始煮水’。The kettle is boiling等於The water in the kettle is boiling(壺裡的水開了)。英文有一句成語:A watched kettle never boils,直譯是‘看著水壺,水永遠不會煮沸’。換言之,你要是心急等待結果,時間就似乎過得特別慢。例如:His heart operation took four hours, but to me it seemed much longer: a watched kettle never boils(他的心髒手術做了四小時,但對我來說,時間似乎長得多:你心急的時候,一分鍾都很難過)。佈賴恩最後說:Let the teapot stand。Stand一字常見於食譜,指放著一些液躰、制品等不動,例如:Let the cake stand and mature for two days before serving(在喫之前,把蛋糕放著兩天,待其成熟,滋味變得醇厚)。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»PETS-2語法講解(96)

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情