日語會話:髪ぼさぼさ
雞窩頭
現在什麽都強調個性。不知是因爲沒有梳頭,還是故意把頭發弄亂,縂之看上去亂槽槽的那種發形,現在很流行(我也是這種發型^0^)。如今還可以隨便穿件滿是破洞的乞丐裝出門,這世界已經是可以隨心所欲地生活的世界了。恐怕離早晨起牀後什麽都不打理就可以這樣上街的日子也不遠了吧
A:ねむい。
B:起(お)きてから何(なに)もしてないでしょう。
A:なんでわかった
B:だって髪(かみ)ぼさぼさだよ
A:好睏啊
B:你起牀後什麽都還沒乾吧
A:你怎麽知道的
B:看你 頭發亂的像雞窩一樣不就知道了
だって有 BUT 和BECAUSE2個意思,這裡是BECAUSE
なんで 是 爲什麽的意思
位律師廻複
0條評論