日語會話:支払い條件
水野:林先生、代金支払い條件についてご相談したいのですが、どの方法がいいでしょうか。
林兵:一番いいのは信用狀支払いとしてただきたいのです。
水野:では、貴社の決まりであれば?開設しましょう。ただ、L/C開設手數料が別途必要となり、それだけコストがかさむことはご承知ください。それから決済通貨は円建てですか。それともドル建てですか。
林兵:そうですね。ドルと円の為替レートがフローとなので、契約のレートの設定などちょっと麪倒ですが、ドルでの支払いはいかがですか。
水野:結構です。
林兵:信用狀は積み出しが始まる月の30日前に到著するようにしてください。
水野:はい、いつから納品できますか。
林兵:メーカー側の話では?最初のロットは今年七月に出荷できるそうです。
水野:と言うのは。
林兵:6月1日以前に信用狀が必ず到著すること。
水野:有効期間は。
林兵:それは一般の慣例によって?大連にて船積み後15日間で結構です。
水野:まだ別の條件がありますか。
林兵:いいえ?別にありません。
水野:信用狀は必ず規定の時間までにします。また。納品は期日どおりにお願いします。
林兵:この點では、心配しないでください。必ず期日どおりに納品致します。
水野:宜しくお願い致します。
<関連表現>
1.こちらは片道決済方式で決済したいと思います。
(我們想採用單邊結滙的方式結滙。)
2.バーター方式で今度の取引を進めていかがですか。
(用易貨方式進行這次交易怎麽樣?)
3.以前の支払いがまだ未払いです。×月×日までに完済してください。
(前款尚未付清,希望你們能在×月×日以前付清。)
4.延べ払いは利子はそれぞれ年利×%、×%……にしてはどうでしょうか。
(每期的延付利息各按年利×%,×%計算,怎麽樣?)
5.延払い利子はみな単利で計算することにします。
(所有延付利息都按單利計算。)
6.××號契約の輸入貨物を以って充儅します。
(用××號郃同的進口貨來觝沖。)
7.××號の契約のクレーム金額殘高による支払いを希望します。
(希望以××號郃同的理陪餘額來支付。)
8.これからの取引に支障をきたすのではないかと心配しています。
(我們很擔心這將會影響今後的交易。)
9.どの銀行に委託して信用狀を開設するつもりですか。
(請問你們打算委托哪家銀行開証。)
10. 代金の3廻分割払いであれば?利子はどう計算するのですか。
(分三期付款的話,利息怎麽計算。)
位律師廻複
0條評論