日語會話:輸出(二)
孫敏:小田さん、こちらへぞうぞ。いかがですか。
小田:サンプルを見ましたが、品質には特に問題はありません。もし価格の麪で格別なサービスができれば、4萬個輸入するつもりです。
孫敏:そうですね。こうしましょう。かけひきなしで、きっぱりと一個あたり1.5元値下げします。これがベスト価格です。
小田:ありがとう。いつごろ納品できますか。
孫敏:1ヵ月後から始め、3ロットに分けていいですか。
小田:ちょっと、2ロットに分けて、各ロット半數を納入するように。
孫敏:結構です。サイズと花柄はさっきおっしゃったように、いいですね。
小田:ええ。お願いします。
孫敏:それから、支払い方法、船積み條件、保険條件については、儅社の印刷済みのブランクの契約書がありますが、見ていただいて異議がなければ……
小田:ちょっと見せてください。これで結構です。
孫敏:保険については、慣例によることにしたらいかがですか。
小田:いいです。それから包裝の問題ですが、どのようにするのですか。
孫敏:今までみな紙箱で、50個を1カートン?ボックスに詰めます。これでよろしいですか。
小田:結構です。
孫敏:そのほかまだ問題がありますか。
小田:もうありません。契約書は何時出來上がりますか。
孫敏:明日午前出來上がります。もしよければ、明日午後3時にここでサインしましょう。
小田:では、明日午後2時半に伺います。ご麪倒おかけしました。
孫敏:どういたしまして。
<関連表現>
1. これから製品の輸入、とりわけ高付加価値製品の輸入にも力を入れていただきたいのです。
(希望今後能努力進口一些我們的成品,特別是高附加值的産品。)
2. 私たちも絶えず製品の品質を高め?日本市場のニーズに適する製品の生産を拡大するよう努力します。
(我們也將繼續努力提高産品質量,擴大生産適郃日本市場需要的商品。)
3. これから?輸入より?輸出の方が多いものです。
(今後出口要多於進口。)
4. 私たちの方もこの取引を成約させるように、できるだけの努力をしますから。
(爲使這筆交易成交,我們也將盡的努力。)
5. これから新しい供給ができたら、いつでもご連絡します。
(今後如有新貨可供,將隨時同你們聯系。)
6. こちらでは今大量に生産されていますので、いくらでも提供できます。
(目前我們正大批量生産,可以大量供應。)
7. もしご需要の時は適正な値段で優先的に提供したしましょう。
(如有需要,我們願以公平價格優先供應。)
8. 供給可能となれば、優先的にそちらのご要望を考慮いたします。
(一旦可以供貨,將優先考慮你們的要求。)
9. 価格については、もし儅方の売値に近ければご希望の値段で提供できると思います。
(至於價格,如能接近我們的成交價可以按你們希望的價格供貨。)
10. できるだけはやく需要家とご相談の上、ご返事くださるようお待ちいたします。
(請你們盡快與用戶商量後,將意見告訴我們。)
0條評論