Thejigisup詭計給拆穿了
愛耍小聰明?善於耍詭計?不過,再高明的詭計也有穿幫的時候。所以說,日常會話裡,“詭計給拆穿了”實難絕於耳。英語中,其相應的表達爲:The jig is up.
如果熟悉愛爾蘭民間舞,想必您聽說過“Jig”(吉格舞,後發展爲宮廷舞),一種快速粗獷、無特定形式限制的民族舞蹈。
由於吉格舞“歡快”的民間特性,16世紀,“jig”擁有了“舞蹈”之外的擴展意:玩笑、花招、把戯、惡作劇。
正是基於這層“玩笑”意,“The jig is up”誕生,用來形容“詭計、隂謀在未實現之前破産”,暗含有“因爲詭計、隂謀敗露,‘你’完蛋了”之意。看例句:The jig is up this time. The police found marijuana in his briefcase.(這廻他完蛋了,警察在他的提箱裡發現了大麻。)
另外,除The jig is up之外,“詭計給拆穿了”也可表示爲:The game is up或The game is over.
0條評論