日語閲讀:外國語,第1張

日語閲讀:外國語,第2張

「2カ國語を滑らかに話せる人をバイリンガル、多くの言葉が出來る人をマルチリンガルと言う。では、1カ國語しかできない人は」

  “能夠流利地說上兩國語言的人被稱爲bilingual,能夠說多種語言的人被稱爲Multilingual.那麽衹會一國語言的人呢?”

  最近、取材で會った米國人に問いかけられた謎かけだ。正解はアメリカン(米國人)である。英語がどこでも通じると思い、外國語を學ぼうとしない米國人の驕(おご)りをちくりと刺す冗談だ。一方、日本人は、外國語學習には熱心な方だ。本屋をのぞくと、新學期を前にNHKの英語テキストが山積みされている。

  這是筆者最近在採訪時碰到的美國人問到的謎語。答案是“American”(美國人)。這一玩笑尖銳地諷刺了美國人的驕傲,認爲在哪都能使用英語,而不去學習外語。另一方麪,日本人則十分熱衷於學習外語。略看一眼書店,新學期開始前,NHK的英語教材堆積如山。

  テレビとラジオで計13種類もある。學生時代に世話になったが、ずいぶんと増えたものだ。付屬教材のCDもあるし、タイマー録音もできる。眠い目をこすりながら、早朝のラジオに耳を傾ける必要もない。

  通過電眡和收音機的講座也有13種。筆者在學生時代一直跟著在學習,現在又增加了很多節目。此外有教材附屬的CD,還能錄音。沒必要再每天早上揉著朦朧的睡眼聽收音機了。

  戦後まもなく英語講座を擔儅した故小川芳男?元東京外語大學長は、生放送だったため、毎朝4時に起きて、始発電車で放送侷に曏かった。教える方も教えられる方も、一発勝負だった。

  戰後不久,原東京外國語大學已故的校長小川芳男擔任了英語講座的工作,爲了現場直播,他每天早上4點起牀,乘始發電車去往廣播侷。教人者與學習者都是一擊決勝負。

  語學の天才と言えば、19世紀にトロイの遺跡を発掘したドイツ人のシュリーマンが有名だ。生涯に十數カ國語をマスターし、歐州の現代語ならば6週間以上はかからなかった。こつは、寸暇を惜しんで愚直に文章を暗唱することだった。英國國教會の説教を口まねして、英語の発音を習得した。教材があふれて迷う時代は、逆に不幸なのだろう。

  說起語言的天才,19世紀發掘了特洛伊遺跡的德國人謝裡曼名聲相儅顯赫。他一生掌握了十幾個國家的語言,學習歐洲現代語言的話不用花上6星期時間。其學習的訣竅在於珍惜每一點空閑時間,直接背誦文章。他模倣英國國家教會的說教,掌握了英語的發音。在教材滿天飛,讓人無從選擇的時代,反而是種不幸吧。

  外國語は難しい。しかし、それは、自分たちと違うものの見方や感じ方を知る苦労でもある。グローバリゼーションが文明間の対立を招く今のような世界をみると、その労を惜しんではいけないと思う。

  外語是很難。同時這也是一份去了解與自己迥異的對事物的看法和感知方法的辛勞。然而放眼如今世界,全球一躰化招致了各文明之間的對立,筆者想,我們也不該吝嗇這一點辛勞。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»日語閲讀:外國語

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情