西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 65

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 65,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 65,第2張

Capítulo 65
Aquellos virtuosos que en la antigüedad seguían el Tao
no lo usaban para hacer erudito al pueblo,
sino para mantenerlo en la ingenuidad.
La dificultad mayor para gobernar un pueblo
está en que su erudición sea grande.
Así, gobernar por la erudición,
es ser un bandido para la nación,
gobernar sin la erudición,
es ser una bendición para la nación.
Conocer la diferencia de estos dos niveles,
es conocer la norma.
Conocer constantemente esta norma,
se llama Virtud misteriosa.
La Virtud misteriosa es profunda y sin límites,
y por ser lo opuesto de las cosas
lleva a la gran armonía en el Tao.
繙譯
古之善爲道者,非以明民,將以愚之。
民之難治,以其智多。
故以智治國,國之賊;
不以智治國,國之福。
知此兩者亦稽式。
常知稽式,是謂玄德。
玄德深矣,遠矣,與物反矣,然後迺至大順。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 65

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情