唐詩三百首英譯 孟浩然:宿業師山房待丁大不至

唐詩三百首英譯 孟浩然:宿業師山房待丁大不至,第1張

唐詩三百首英譯 孟浩然:宿業師山房待丁大不至,第2張

五言古詩

孟浩然

宿業師山房待丁大不至

夕陽度西嶺, 群壑倏已暝;

松月生夜涼, 風泉滿清聽。

樵人歸欲盡, 菸鳥棲初定。

之子期宿來, 孤琴候蘿逕。

--------------------------------------------------------------------------------


Five-character-ancient-verse

Meng Haoran

AT THE MOUNTAIN-LODGE OF THE BUDDHIST PRIEST YE WAITING IN VAIN FOR MY FRIEND DING

Now that the sun has set beyond the western range,

Valley after valley is shadowy and dim……

And now through pine-trees come the moon and the chill of evening,

And my ears feel pure with the sound of wind and water

Nearly all the woodsmen have reached home,

Birds have settled on their perches in the quiet mist……

And still —— because you promised —— I am waiting for you, waiting,

Playing lute under a wayside vine.

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»唐詩三百首英譯 孟浩然:宿業師山房待丁大不至

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情