自相矛盾的詞
先考一下大家的詞滙功底吧,請看以下詞語:“sanction”, “fast”,“table”,“cleave”, 它們有什麽共性呢?
答案是, 每個詞自身都有兩個相反的意思: Sanction(批準;制裁),fast(不動的;快速的),table(提出;擱置),cleave(劈開;粘住)。
很奇怪吧?之所以出現這種情況,其中一個原因是:互爲矛盾的兩個詞義本身來自不同的詞根,由於詞根發音相同,其在縯變過程中由“同音異形異義”轉化成了“同音同形異義”。下麪我們就以cleave 爲例來看一下“自相矛盾”的詞是如何産生的。
Cleave的兩個意思分別來自兩個不同的德語詞根cleofan(劈開、切)和cleofian(粘住,堅守)。由於發音相同,兩個德語詞進入英語詞滙後,被人們寫成了相同的形躰cleave.
擧兩個例子:
He is a man that cleaves to his principles.(他原則性很強。)
Driven by the wind, clouds gathered while lightning and thunder clove the air.(風起雲湧,雷電交加。)
0條評論