委婉而巧妙
委婉而巧妙
讀《韓詩外傳》第八卷·二十八
(峻岫)
(原文)
齊有得罪於景公者,景公大怒,縛置之殿下,召左右肢解之,敢諫者誅。晏子左手持頭,右手磨刀,仰而問曰:“古者明王聖主其肢解人,不讅從何肢解始也?”景公離蓆曰:“縱之,罪在寡人。”《詩》曰:“好是正直。”
這一段說:“齊有得罪於景公者,”齊國有一個人,得罪了齊景公。“景公大怒,縛置之殿下,召左右肢解之,敢諫者誅。”齊景公大怒,把那個人綁起來,綑綁在殿堂的柱子下。招呼左右的人,把那個人肢解了。有敢於勸阻的人,也會被誅殺。“晏子左手持頭,右手磨刀,”宰相晏子,左手握住著那個人的頭,右手擧著刀。仰著頭問齊景公:“古者明王聖主其肢解人,不讅從何肢解始也?”古代的聖人,要肢解人,不經過讅問就肢解,應該從哪裡下手呢?齊景公離蓆說:“縱之,罪在寡人。”放了他吧!是我有罪。晏子的問話,軟中帶硬。第一古代聖人不會濫殺無辜;第二,古代聖人不會不經讅判而隨意殺人。《詩經》上說:“好是正直。”晏子就是一位正直的宰相。他委婉而巧妙地勸阻齊景公濫殺無辜。解救了,因爲提意見而將要被殺的大臣。(署名原創)
0條評論