《莊子》導讀(三十九)——《內篇 · 應帝王》1.7-2
內篇·應帝王-2
【原文】
肩吾見狂接(yú)輿。狂接輿曰:“日中始何以(yù)語(rǔ)女?”
肩吾曰:“告我君人者以己出經式義度,人孰敢不聽而化諸!”
狂接(yú)輿曰:“是欺德也。其於治天下也,猶涉海鑿河而使蚊負山也。(fú)夫聖人之治也,治外乎?正而後行,確乎能其事者而已矣。且鳥高飛以避(zēng)矰(yì)弋之害,(xī)鼷鼠深穴乎神丘之下以避燻鑿之患,而(céng)曾二蟲之無(zhī)知?”
![《莊子》導讀(三十九)——《內篇 · 應帝王》1.7-2,第2張 《莊子》導讀(三十九)——《內篇 · 應帝王》1.7-2,第2張](/img.php?pic=http://userimage8.360doc.com/23/0105/15/70036113_202301051557300475869165_wm.jpg)
【注釋】
(1)肩吾:傳說中的神名。
(2)接輿:春鞦時楚國隱士陸通,佯狂不仕。亦以代指隱士。
(3)日中始:莊子虛擬的人物,爲肩吾的老師。
(4)君人者:國君。
(5)出:發佈,公佈。
(6)經式義度:指法度。經,法典。式,程式,槼矩。義,通“儀”,裁斷之法。度,準則。
(7)化:感化。
(8)欺德:虛偽的道德。
(9)負:背。
(10)治外:治表。
(11)正:耑正自身,指正己。
(12)行:指推行教化。
(13)矰:一種用絲繩系住以便弋射飛鳥的短箭。
(14)弋:弋射,用絲繩系在箭上射鳥。
(15)鼷鼠:鼠類最小的一種。古人以爲有毒,齧人畜至死不覺痛,故又稱甘口鼠。
(16)深穴:作動詞,打很深的地洞藏身。
(17)神丘:祭社神之罈。
(18)燻鑿:指用菸燻沒,用鏟掘地。燻,用菸燻。鑿,挖掘。
(19)曾:簡直,竟,還。
![《莊子》導讀(三十九)——《內篇 · 應帝王》1.7-2,第3張 《莊子》導讀(三十九)——《內篇 · 應帝王》1.7-2,第3張](/img.php?pic=http://userimage8.360doc.com/23/0105/15/70036113_202301051558060522552148_wm.jpg)
【譯文】
肩吾拜會隱士接輿。接輿說:“往日你的老師日中始教你些什麽?”
肩吾說:“(教我怎樣統治百姓,)他告訴我,做國君的自己要遵紀守法,做出榜樣,人們誰敢不聽從而隨之變化呢?”
接輿說:“這是欺詐虛偽的做法。他那樣去治理天下,就好像徒步下海開鑿河道,讓蚊蟲背負大山一樣。聖人治理天下,難道就是用法度去治理百姓的外表嗎?耑正自身,而後推行教化,確實聽任人們之所能罷了。鳥兒尚且知道用高飛的辦法來弓箭的傷害,老鼠尚且知道用深藏於神罈之下的洞穴來躲避菸燻挖掘的傷害,而你們竟然比這兩種小動物都無知嗎?”
0條評論