日語口語:たいしたものではございませんが

日語口語:たいしたものではございませんが,第1張

日語口語:たいしたものではございませんが,第2張

倉本:こんにちは。

  芳枝:まあ、倉本さん。こんにちは。お久しぶりですねえ。

  倉本:ごぶさたしております。これ、つまらないものですが、どうぞお受け取りください。

  芳枝:まあまあ、いつもお気をつかっていただいて。

  倉本:いいえ。たいしたものではございませんが、どうぞみなさんでお召し上がり下さい。

  芳枝:そうですか?それじゃあ、ありがたく頂戴させていただきます。

  倉本:どうぞ。

  芳枝:こんな所で立ち話もなんですから、どうぞお上がりになってください。

  倉本:いえ、今日はちょっと立ち寄っただけですから、これで失禮します。 芳枝:そんなことおっしゃらずに。さあ、どうぞ。ご遠慮なさらないで。

  倉本:すみません。じゃあ、ちょっとだけお邪魔させていただきます。

  芳枝:どうぞ、どうぞ .散らかっておりますけど。

  倉本:すみません、突然お伺いしたのに。

  倉本:いいえ。私のほうこそ、ごあいさつに伺おうと思ってたところなんですよ。

  繙譯:

  也不是什麽貴重的東西

  倉本:你好!

  芳枝:哎呀!是倉本太太!你好!好久不見了!

  倉本:好久不見了!這個,是一點小意思,請你收下。

  芳枝:哎呀,你看看,縂讓你惦著。 倉本:沒什麽,也不是什麽貴重的東西,大家嘗嘗吧。

  芳枝:好,那我就收下了,謝謝你!

  倉本:請接好。

  芳枝:喒們別在這兒站著說話,進屋吧!

  倉本:不,今天我就是順便來看看,不多打攪了。

  芳枝:別介意,進屋吧,別客氣。

  倉本:那,不好意思,我打攪一會兒。

  芳枝:請進,就是家裡太亂了。

  倉本:對不起,我也沒打聲招呼就來了。

  芳枝:沒關系。其實我也正在想著哪天去看看你呢!

  単語:

  倉本「くらもと」;芳枝「よしえ」;

  気をつかう「きをつかう」 (慣用) 費心

  ありがたい (形) 值得感謝的

  頂戴「ちょうだい」 (他サ) 收下,接受

  立ち話「たちばなし」 (名) 站著說話

  立ち寄る「たちよる」 (自五) 順便去(來)

  散らかる「ちらかる」 (自五) 亂 ,淩亂

  言葉の解説:

  「こんなところで立ち話もなんですから」

  「——もなんですから」是一個口語中常見的句形,與漢語的(——也太那個了)類似。其中的「なん」指代一些消極的東西。例如:

  電話で話すのもなんですから、今晩會いませんか?(電話上說不清楚,今天晚上見麪談吧?)

  私から言うのもなんですから、課長からお願いできませんか。?(我去說是不是有點那個,能不能請科長您出麪?)

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»日語口語:たいしたものではございませんが

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情