西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 52

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 52,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 52,第2張

Capítulo 52
  El mundo tiene un principio
  que se puede llamar la madre del mundo.
  Cuando se conoce a la madre,
  se conoce a los hijos.
  Cuando se conoce a los hijos,
  se retorna y se adhiere a la madre,
  así la vida estará sin peligros.
  Tapando la boca y cerrando las puertas de los sentidos,
  al final la vida no estará agotada.
  Abriendo la boca y atendiendo a lo mundano,
  al final la vida no podrá salvarse.
  Ver lo inapreciable, se llama iluminación,
  adherirse a la suavidad, se llama fuerza,
  servirse de la propia luz para retornar a la luz
  es no traer ningún daño sobre uno.
  A esto se llama, conformarse con el absoluto.
  繙譯
  天下有始,以爲天下母。
  既得其母,以知其子,既知其子,複守其母,沒身不殆。
  塞其兌,閉其門,終身不勤。
  開其兌,濟其事,終身不救。
  見小曰明,守柔曰強。
  用其光,複歸其明無遺身殃,是爲習常。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 52

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情