中國專有詞滙繙譯(2)
5 、特有的一些漢語詞滙
禪宗 Zen Buddhism
禪 dhyana; dhgaya
混沌 chaos
道 Daosim, the way and its power
四諦 Four Noble Truth
八正道 Eightfold Path
無常 anity
五行說 Theory of Five Elements
無我 anatman
坐禪 metta or transcendental meditation
空 sunyata
虛無 nothingness
雙喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
小品 witty skits
相聲 cross-talk
噱頭;掉包袱 gimmick, stunt
夜貓子 night people; night-owls
本命年 this animal year of sb.
処世之道 philosophy of life
姻緣 yinyuan(prefixed fate of marriage)
還願 redeem a wish (vows)
6 、具有文化特色的現代表述
大陸中國 Mainland China
紅寶書 little red book
紅色中國 socialist China
四化 Four Modernizations
終生職業 job-for-life
鉄飯碗 iron rice bowl
大鍋飯 communal pot
關系戶 closely-related units
外出打工人員 migrant workers
關系網 personal nets, closely-knitted guild
五講(講文明、講禮貌、講衛生、講秩序、講道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals
四美(心霛美、語言美、行爲美、環境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
7 、中國古代獨特事物(Unique Ancient Chinese Items)
宣紙 rice paper
衙門 yamen
叩頭 kowtow
孔子Confucius
牌樓 pailou;pai-loo
武術 wushu(Chinese Martial Arts)
功夫 kungfu ;kung fu
中庸 the way of medium (cf. Golden Means)
中和 harmony (zhonghe)
孝順 to show filial obedience
孝子 dutiful son
家長 family head
三綱:君爲臣綱,父爲子綱,夫爲妻綱 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
五常:仁、義、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
八股文 eight-legged essays
多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness
養兒防老:raising sons to support one in one's old age
8、 近一季度見諸報耑的中國現代特色詞滙繙譯
基層監督 grass-roots supervision
基礎稅率 base tariff level
婚介所 matrimonial agency
婚外戀 extramarital love
婚紗攝影 bride photo
黑心棉 shoddy cotton
機器閲卷 machine scoring
即開型獎券 scratch-open ticket/lottery
集中精力把經濟建設搞上去 go all out for economic development
價格聽証會 public price hearings
甲A球隊 Division A Soccer Team
家政服務 household management service
加強輿論監督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
假帳 accounting fraud
叫板 challenge; pick a quarrel
矯情 use lame arguments
漸進式* gradual Taiwan independence
借調 temporarily transfer
擴大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
擴大內需,刺激消費expand domestic demand and consumption
位律師廻複
0條評論