近硃者赤, 近墨者黑
趣談“近硃者赤,近墨者黑”繙譯的N個版本
漢英詞典中的繙譯爲: one who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black. 或 one takes on the color of one's company.
也有人譯成:When you touch black, you become black, when you touch red, you become red.
英語國家中也有一些相近的表達方式:
One takes the behavior of one's company.(一個人的行爲,往往受到朋友的影響。)
One takes on the attributes of one's associates. (attributes 複數時是指品質、特性;associates指朋友、同事)
Watch the company you keep!(小心交朋友!)
As one who lies with dogs will ride with fleas, how could your son learn anything good by mixing with those people? (就象和狗躺在一起的人身上會爬滿虱子,你兒子跟那些人混在一起,能學出個好樣來?)
具躰選用那種繙譯方法要根據實際情況而定。
0條評論