如何繙譯“少壯不努力,老大徒傷悲”
漢英詞典中的繙譯爲: if one does not exert oneself in youth, one will regret it in old age; 或者:laziness in youth spells regret in old age.
外國人沒有"學而優則仕"的思想,也不認爲功課差,將來就會傷悲。他們勸告子女經常說的是:
Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future.努力用功會帶給你光明的前程。
或者:Study hard when you are young, and it will pay off when you are old.年輕時好好努力,到老的時就會覺得學有所值。
具躰選用那種繙譯方法要根據實際情況而定。
0條評論