唐詩三百首英譯 溫庭筠:利洲南渡

唐詩三百首英譯 溫庭筠:利洲南渡,第1張

唐詩三百首英譯 溫庭筠:利洲南渡,第2張

七言律詩

溫庭筠

利洲南渡

澹然空水對斜暉, 曲島蒼茫接翠微。

波上馬嘶看櫂去, 柳邊人歇待船歸。

數叢沙草群鷗散, 萬頃江田一鷺飛。

誰解乘舟尋範蠡? 五湖菸水獨忘機。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-regular-verse

Wen Tingyun

NEAR THE LIZHOU FERRY

The sun has set in the water's clear void,

And little blue islands are one with the sky.

On the bank a horse neighs. A boat goes by.

People gather at a willow- clump and wait for the ferry.

Down by the sand-bushes sea-gulls are circling,

Over the wide river-lands flies an egret.

……Can you guess why I sail, like an ancient wise lover,

Through the misty Five Lakes, forgetting words?

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»唐詩三百首英譯 溫庭筠:利洲南渡

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情