唐詩三百首英譯 韓翃:酧程延鞦夜即事見贈
五言律詩
韓翃
酧程延鞦夜即事見贈
長簟迎風早, 空城澹月華。
星河鞦一雁, 砧杵夜千家。
節候看應晚, 心期臥亦賒。
曏來吟秀句, 不覺已鳴鴉。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Han Hong
AN AUTUMN EVENING HARMONIZING CHENG QIN'S POEM
While a cold wind is creeping under my mat,
And the city's naked wall grows pale with the autumn moon,
I see a lone wild-goose crossing the River of Stars,
And I hear, on stone in the night, thousands of washing mallets……
But, instead of wishing the season, as it goes,
To bear me also far away,
I have found your poem so beautiful
That I forget the homing birds.
0條評論