唐詩三百首英譯 王昌齡:塞下曲

唐詩三百首英譯 王昌齡:塞下曲,第1張

唐詩三百首英譯 王昌齡:塞下曲,第2張

樂府

王昌齡

塞下曲

飲馬渡鞦水, 水寒風似刀。

平沙日未沒, 黯黯見臨洮。

昔日長城戰, 鹹言意氣高;

黃塵足今古, 白骨亂蓬蒿。

--------------------------------------------------------------------------------


Folk-song-styled-verse

Wang Changling

UNDER A BORDER-FORTRESS

Drink, my horse, while we cross the autumn water!-

The stream is cold and the wind like a sword,

As we watch against the sunset on the sandy plain,

Far, far away, shadowy Lingtao.

Old battles, waged by those long walls,

Once were proud on all men's tongues.

But antiquity now is a yellow dust,

Confusing in the grasses its ruins and white bones.

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»唐詩三百首英譯 王昌齡:塞下曲

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情