唐詩三百首英譯 孟浩然:夏日南亭懷辛大

唐詩三百首英譯 孟浩然:夏日南亭懷辛大,第1張

唐詩三百首英譯 孟浩然:夏日南亭懷辛大,第2張

五言古詩

孟浩然

夏日南亭懷辛大

山光忽西落, 池月漸東上。

散發乘夜涼, 開軒臥閑敞。

荷風送香氣, 竹露滴清響。

欲取鳴琴彈, 恨無知音賞。

感此懷故人, 中宵勞夢想。

--------------------------------------------------------------------------------


Five-character-ancient-verse

Meng Haoran

IN SUMMER AT THE SOUTH PAVILION THINKING OF XING

The mountain-light suddenly fails in the west,

In the east from the lake the slow moon rises.

I loosen my hair to enjoy the evening coolness

And open my window and lie down in peace.

The wind brings me odours of lotuses,

And bamboo-leaves drip with a music of dew……

I would take up my lute and I would play,

But, alas, who here would understand?

And so I think of you, old friend,

O troubler of my midnight dreams !

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»唐詩三百首英譯 孟浩然:夏日南亭懷辛大

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情