半斤八兩
小時候每次和姐姐打完架,去媽媽那裡告狀,她都會說:你們倆呀,半斤八兩,誰都有不對的地方。那麽,這個“半斤八兩”用英語怎麽說呢?即“six of one, half-dozen of the other”。
一個是六,另一個是十二的一半,意思就是兩個東西是一樣的,跟半斤八兩的邏輯一樣,因爲古代一斤有十六兩,半斤就是八兩。看來中西方的思維方式在一些方麪還是很相似的。
此外,“tweedledum and tweedledee”也是半斤八兩的意思。
看下麪例句:
I say she's a stewardess. She says she's a flight attendant. It's six of one, a half-dozen of the other.(我說她是乘務員,她說她是空姐,這不是一樣的嘛。)
0條評論