“爽約”怎麽說,第1張

“爽約”怎麽說,第2張

十一長假,想必約會不少吧。在我們漢語中,和戀人的約會與和普通人的約會都叫做“約會”;但是在英語中,這兩種約會有不同的表達,和戀人的約會叫做date,和其他人的約會叫做 appointment.今天我們就來學學“爽約”怎麽說

  大家都知道,stand up是站起來的意思,但如果加上一個someone,含義就變成了“爽約”:

  A: I'm sorry for being late. The bus was stuck in a traffic jam for half an hour.

  不好意思我遲到了,公車堵了半小時。

  B: Well, I was afraid you would stand me up.

  我都擔心你會放我鴿子呢。

  如果一個人老是放別人鴿子那肯定是很討人厭的了。

  要表示“失約”,還有另外一個說法,就是 break an appointment,不過這是表示“失約date”以外的約會,例如:

  You'd better not break your appointment with the lawyer.

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»“爽約”怎麽說

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情