解析漢語【120】徬客和愛
朋友中有愛搖滾音樂者,自稱punk rocker,蓋對punk rock(有譯作“徬客搖滾樂”者)特感興趣之“徬客迷”也。
他說punk在口語中有貶意,是小流氓、廢物的同義詞。原來此詞是妓女的意思,後來曾用以稱流浪漢(tramp)。按犯罪用語(Criminal catch phrase)解,punk指:小乞丐、嬉皮士、有毒癮的人(drug addict),行兇打劫者(mugger)。
有句俗諺說:All that clerk gets his punk devours.那個事務員賺的錢讓他的妓女吞掉了。
另有一句說:The frisking of a dog and love of a punk not last unless you feed them.狗見了你歡跳,和妓女對你的愛,都不會持久,除非你飼養他們。日本諺語所謂:財斷緣絕也。
諺有:Love does much but money does all(或more),愛能做到的是much,錢能辦到的是more,迺至all.又有:Love lasts as long as money endures.有錢支持,愛會持續。
朋友說這些全是punk's love.
十七世紀前期流行:Love is the touchstone of virtue.愛是美德的試金石(標準)。愛和錢連在一起,難成美德。
0條評論