Samy閲讀筆記【5】Hair Splitting
偶爾看到一個吉尼斯紀錄:
HairSplitting
The greatest reported achievement in hair splitting has been that of Britains's Alfred West. who succeeded in splitting a human hair 17 times into 18 parts on eight occasions. All the divisions were made from the same point.
此人真是“吹毛求疵”(hair-splitter)的大師了,一根頭發分這麽多層!所以,這個紀錄也算是the making of unreasonably fine distinctions,不知道把頭發分得這麽細有什麽用処?如果事事都是如此,還讓人怎麽過日子?
令人不勝煩惱的還有這個說法:in the hair,意思是煩惱人的事情。你想想,有個東西掉在你的頭發裡,比如口香糖之類,雖然不是很了不起的東西,但要想把這個東西取出來倒是很麻煩。所以,可以說:
My teacher is always getting in my hair.
我的老師老是煩我。
還可以說:
I am working on my paper, but my son is always in my hair.
我在做論文,可我兒子老是煩我。
所以,可以命令說:Get out of my hair! 別煩我!
要注意的是,out of one's hair一般用於祁使語氣。
我們都知道,hair是毛發的意思,細小不起眼的東西,有時候作用還挺大的,某些動物的毛發可以制作成衣服。又因爲毛發的細小,還可以用來指距離間隙小、精確程度、相似程度高,比如:
They won by a hair. 他們以微弱優勢贏了。
These two papers were similar to a hair. 這兩篇論文驚人地相似。
最後,還有一個說法,中文裡麪常說的白頭發,是說頭發灰白,通常是衰老的象征,英文應該說grey hair,而不是white hair,white hair衹是說頭發自然就是白的——不過,好像我沒有見過這樣的人,要是突然見到這樣的人,恐怕你會跟我一樣,it will make my hair stand on end, 令人寒毛直竪!
位律師廻複
0條評論