“滿身銅臭”怎麽說 ?

“滿身銅臭”怎麽說 ?,第1張

“滿身銅臭”怎麽說 ?,第2張

古漢語中有“其臭如蘭”,可見,“臭”在古代不單單指“難聞的氣味”,它的語義範圍要比現在廣的多,可用來形容各種味道。巧的是,stink(發臭)在古英語中也是個中性詞,用來形容“各種氣味兼而有之”。

推及到現代,“臭”和“stink”的褒義意所賸無幾。在漢語中,“臭”除了表達難聞的氣味外,也常用來形容人們對某物某人的鄙夷之情,如:“滿身銅臭”。在英語中,stink或stinking也可起到類似加強語氣、渲染感情色彩的作用,如to stink of money和stinking rich恰到好処地形容了“滿身銅臭、金錢多如糞土”的內涵。

既然說到了“富有”,順便提幾個“腰纏萬貫”的相關表達——I'm loaded. I've got money to burn.(我很富有,有花不完的錢);He must be rolling in money/He must be heeled.(他一定很有錢。)很明顯,在這裡,load,burn,roll,heel的詞義更中性一些,即使有貶義意,其貶義意味也要比stink淡的多。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»“滿身銅臭”怎麽說 ?

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情