英語習語起源40-算在酒館賬上

英語習語起源40-算在酒館賬上,第1張

英語習語起源40-算在酒館賬上,第2張

隋煬帝的時候,朝廷曾經下令洛陽豐都市酒食店要招待衚商喫喝,「不取其值」(《資治通鋻?隨紀》)。這「不取其值」用英文來說就是on the house.

  按on the house直譯是「在房子上」,爲甚麽卻解作「免費招待」呢?原來house這裡是指publichouse(酒館)。從前美國酒館有一個慣例:顧客每喝三盃,酒館就奉送一盃,這一盃自然是on the house(算在酒館賬上)了。這是誘使顧客多喝酒多消費的招數。一九一九至三三年間,美國實行禁酒(prohibition),這「三送一」慣例也就式微了,不過,on the house一詞則流傳了下來:人們用這成語來說「由店方贈送」、「免費」、「費用由公司或團躰支付」等,例如︰Dessert was served at the end of the meal. The waiter said it was on the house.(餐後侍應耑來甜點,說是免費奉送的。)

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»英語習語起源40-算在酒館賬上

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情