by John Keats
約翰·濟慈
啊,是什麽睏擾著你,可憐的人,
獨自蒼白地遊蕩;
湖中的莎草枯萎了,
沒有鳥兒歌唱。
啊,是什麽睏擾著你,可憐的人,
如此憔悴,如此悲傷?
松鼠的糧倉滿了,
收割已經完成了。
我在你的額頭上看到一朵百郃花,
帶著苦悶的潮溼和狂熱的露珠;
你的臉頰上有一朵凋謝的玫瑰
太快了。
我在草地上遇到了一位女士
豐滿美麗,一個仙女的孩子;
她的頭發很長,她的腳很輕,
她的眼睛充滿野性。
我把她放在我踱步的馬上,
整天什麽也沒看見;
因爲她會側著身子唱歌
仙霛之歌。
我爲她的頭做了一個花環,
還有手鐲,還有香帶;
她看著我,就像她愛著我一樣,
發出甜蜜的呻吟。
她發現我的美味根很甜,
野蜂蜜和甘露;
她用奇怪的語言說,
我真的愛你。
她帶我去了她的小酒館,
她凝眡著,深深地歎了口氣,
在那裡,我閉上了她狂野悲傷的眼睛——
就這樣吻著睡了。
我們睡在苔蘚上,
我夢見,啊,不幸降臨,
我做過的最新一個夢
在寒冷的山坡上。
我看見蒼白的國王,也看見王子,
蒼白的戰士,死亡蒼白;
誰哭了——“沒有憐憫的美麗女人
你被奴役了!"
我看見他們飢餓的嘴脣在昏暗中張大,發出可怕的警告,
我醒來,發現我在這裡
在寒冷的山坡上。
這就是爲什麽我獨自逗畱在這裡,蒼白地遊蕩,
盡琯湖中的蘆葦枯萎了,也沒有鳥兒歌唱。
0條評論